头条新闻

请假条怎么写,表白句子,家有儿女2-尼采书香

人民网海西8月2日电 在宽阔亮堂的球形展厅里,陈设着汗牛充栋的译制书本,参加第十八次全国民族语文翻译学术研讨会的代表们徜徉在书海中,成群结队,侃侃而谈。8月1日下午,“庆祝中华人民共和国建立70周年、青海解放70周年民族语言文字优异翻译著作展”在德令哈市开幕。

本次展览会集展现了新我国建立70年来用少量民族语言文字翻译党和国家重要文献、法律法规、民族文化、科学技术、东西辞典等方面获得的首要效果。

展览汇集了蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7个语种近千种图书。我国民族语文翻译局翻译的党和国家十八大以来的重要文献文件、法律法规在展览中占有重要方位。特别是《习近平谈治国理政》第二卷蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜5种少量民族文字版,被以为“代表了民族语文翻译的最高水平”“是少量民族语言翻译出书新的里程碑”。

展览展出了国内民族典籍翻译的代表性效果,青海省资深翻译家果洛南杰翻译的中华民族优异传统文化系列丛书特别有目共睹。《大学》《中庸》《论语》《孟子》《易经》《唐诗三百首》《唐宋八大家散文选译》等20部中华经典传统文化藏文译本,在藏区引起了活跃反应,为增进民族文化交流融合发挥了重要作用。

果洛州少量民族语言文字作业办公室译审红生表明:“经过这次展览,让我看到了许多来自省内各地的翻译著作,特别是在翻译党和国家方针、经典国学方面形象最为深入,能够感受到民族语文翻译作业日益老练,比较以往,在翻译著作的数量和质量上都有了很大的进步。经过相互交流学习,也让咱们学到了许多先进经验和办法,咱们将会在往后的作业中活跃实践、尽力探究,持续为国家翻译工作做出奉献。”

推荐新闻